أصدر البروفيسور خالد توفيق، أستاذ دراسات الترجمة وعلم اللغة بقسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب جامعة القاهرة والجامعة الأمريكية، وعضو هيئة التدريس في جامعة الملك عبد العزيز بجدةسابقا، كتابه الجديد "قواعد الترجمة الصحفية".
الكتاب من ثمانية فصول: الأول يناقش"صياغة المانشيت"، والثاني "قواعد ترجمة المانشيت"، أما الثالث فيتناول تفاصيل ترجمة الخبر الصحفي، فيما يقدم الفصل الرابع نماذج لأخبار صحفية مترجمة من الإنجليزية، بينما يعرض الفصل الخامس نماذج لأخبار صحفية مترجمة من العربية، أما الفصلان السادس والسابع فبهما نماذج لأخبار إنجليزية وعربية غير مترجمة، ويستعرض الفصل الثامن والأخير أشهر (500) تعبير متداول في الأخبار الصحفية الإنجليزية، وبالكتاب ملحق لأشهر أسماء المنظمات والهيئات المحلية والدولية باللغة الإنجليزية والعربية.
وترجع أهمية الكتاب -الصادر عن دار هلا للنشر والتوزيع بالقاهرة- إلى أنه يلبي احتياجات الكثيرين من العاملين في مجال الترجمة، حيث يجمع بين النظرية والتطبيق وبقدم خبرة تزيد على (30)عاما في مسار الترجمة التخصصية، وهذا ما يجعله إضافة جديدة للمكتبة العربية.
واعتمد المؤلف العديد من المناهج العلمية في الكتاب أبرزها المنهج التاريخي، مشيرا إلى أن الكتاب يتميز بالسهولة في العرض والبساطة في الطرح، فضلا عن أنه يؤسس لطرائق جديدة في ترجمة الأخبار تعتمد العمق والمباشرة، بدءا بعنوان الخبر، ثم المتن فالخاتمة. وهو يقع في نحو (390) صفحة من القطع المتوسط.